Summary

img 0004

  • Original: 内容提要:孙悟空保唐僧取经以后成了仙,离开花果山,到西天去了。几百年以后,花果山上的石头里又生出了一个小石猴,因为有人告诉他是孙大圣的后代,他自己取了个名字叫孙小圣。他出海去飘游,想学到大圣的本领,可到处看见的只是歪门邪道。后来他回到花果山上的无漏洞里,静心修炼,一下子就变得跟大圣一样的本领高强、神通广大啦!

  • Gruppe 1: Inhaltsangabe: Vor langer Zeit pilgerte der Mönch Xuanzang zum Paradies des Westens, um die heiligen Schriften Buddhas in Empfang zu nehmen. Sein Schüler, der Affenkönig Sun Wukong, beschützte ihn und wurde am Ziel ihrer Reise schließlich selbst zu einem Buddha. Danach verließ er den Blumen-Früchte-Berg, um sich im Paradies des Westens niederzulassen. Hunderte von Jahren später wurde erneut ein kleiner Steinaffe aus dem Felsen des Blumen-Früchte-Bergs geboren. Man sagte ihm, er sei der Nachkomme des Großen Heiligen Sun, woraufhin er sich der „Kleine Heilige Sun“ nannte. Um das Können seines Vorfahren zu erlangen, fuhr er aufs Meer hinaus und ließ sich vom Wind treiben, doch wo er auch suchte, stets traf er auf Betrüger. Darauf kehrte er in die Wasserdichte Grotte am Blumen-Früchte-Berg zurück und widmete sich selbst der Vervollkommnung. Und plötzlich! Da hatte er die Allmacht des Großen Heiligen erlangt und war ihm ebenbürtig.

  • Gruppe 2: Inhaltsangabe: Nach der Reise in den Westen mit dem Mönch Tang Sanzang wurde Sun Wukong zu einem Buddha. Er verließ den Huaguo-Berg und wohnte seitdem im Westen. Hunderte Jahre später entstand ein anderer kleiner Steinaffe aus einem Stein auf dem Huaguo-Berg. Da ihm jemand sagte, dass er ein Nachfahre von Sun Dasheng (Sun Wukong) sei, gab er sich selbst den Namen „Sun Xiaosheng“, was kleiner Heiliger bedeutet. Er reiste durch die Welt herum, um die Fähigkeiten Dashengs zu erlernen, doch überall sah er nur falsche Lehren und unrechtmäßige Wege. Er kehrte dann zur Bodenlosen Höhle im Huaguo-Berg zurück, meditierte und trainierte dort. Schlagartig gelang es ihm, die gleichen außergewöhnlichen Fähigkeiten und göttlichen Kräfte wie Dasheng zu erlangen!

The translations were sponsored by the following institutions — learn more here: